云冉冉 Yun Ranran

   
   
   
   
   

清晨,微雨中

Am frühen Morgen im Nieselregen

   
   
燕子在微雨中穿梭, Die Schwalben fliegen im Nieselregen hin und her
斑鸠妈妈又一次竖起了羽毛, Die Turteltauben Mama plustert noch einmal ihre Federn auf
从一首爱的颂歌里泄漏勇敢和愤怒。 In einem Loblied auf die Liebe lässt sie Mut und Zorn durchsickern
小荷坚持在风里摇曳, Der kleine Lotos besteht darauf, sich im Wind zu wiegen
当叶子终于擦去了泪水, Als sich die Blätter endlich die Tränen abwischen
我知道,你最终还是辜负了这个清晨。 Weiß ich, letzten Endes hast du den frühen Morgen enttäuscht
夜晚很长,不要质疑 Die Nacht war sehr lang, stelle die am frühen Morgen aufbrechende Kindheit
从清晨出走的童年。 Nicht in Frage
花朵一直沉默,就是不想惊扰蜻蜓的羽翅, Die Blumen sind die ganze Zeit schon still, weil sie die Flügel der Libelle nicht aufschrecken wollen
而那只离开的斑鸠妈妈,在下一场雨到来之前, Doch ob die wegfliegende Turteltauben Mama vor dem nächsten Regenguss
还会不会回到旧巢,只能存疑 In ihr Nest zurückkehren wird, kann nur bezweifelt werden